Πέμπτη, 28 Ιουνίου 2012


PostHeaderIcon 

Polyushko pole

Ένα όμορφο τραγούδι του Κόκκινου Στρατού, το Polyushko pole, μας έστειλε ο φίλος Αχιλλέας. Κι επειδή το ωραίο πρέπει να μοιράζεται, σκεφτήκαμε να το μοιραστούμε με όλους τους φίλους του Εργατικού Αγώνα.

Γράφτηκε το 1933 από τον Lev Knipper (μουσική) και τον Viktor Gusev (στίχοι) και αποτελεί μέρος της συμφωνίας "Ένα ποίημα για τον Κομσμόλο στρατιώτη".

Βρήκαμε τρεις ενδιαφέρουσες εκδοχές.
Η πρώτη πλησιάζει την αρχική εκτέλεση:

Η δεύτερη είναι πιο επική:

Η τρίτη είναι ορχηστρική σαν soundtrack του Ένιο Μορικόνε:

Ανακαλύψαμε τους ρωσικούς στίχους, την αγγλική και την ελληνική μετάφραση τους:
RUSKI YAZIK

Polyushko-pole
Polyushko, shiroko pole,
Yedut po polyu geroi,
Eh, da Krasnoj Armii geroi.


Devushki, glyan'te,

Glyan'te na dorogu nashu,

V'yetsya dal'nyaya doroga,
Eh, da razvesyolaya doroga.



Devushki, glyan'te,

My vraga prinyat' gotovy,

Nashi koni bystronogi,
Eh, da nashi tanki bystrokhodny.



Aaaaaakkhh.... Aaaaaakkhh



Nashi koni bystronogi,

Eh, da nashi tanki bystrokhodny.



Eh, pust' zhe v kolkhoze

Druzhnaya kipit rabota,

My dozornye sevodnya,
Eh, da mi sevodnya chasovye.



Devushki, gliantye,

Devushki, utritye slyozý!

Pust' po silnyeye grianyem pyesnyu,
Ey, da nasha pyesnya boyevaya.



Polyushko-pole

Polyushko, shiroko pole,

Yedut po polyu geroi,
Eh, da Krasnoj Armii geroi.




ENGLISH TRANSLATION



Oh Field, my field, my wide field,



The heroes ride over the field,

hey, the heroes of the red army.



You girls, cast a glance,

cast a glance in our direction,



Wave far down the road

Eh, the happy road



Hey, girls, look,

we are ready to engage the enemy



Our fleet-footed horses

our fast-driving tanks



Aaaaaah... Aaaaaaah...



Our fleet-footed horses

our fast-driving tanks



Hey, while on the collective farms,

the work is efficiently progressing,



Today we are scouts,

today we are keeping watch.



You girls, look here, 

girls, wipe off your tears! 



The louder let us sing our song, 

hey, our pugnacious song. 



Oh Field, my field, my wide field,



The heroes ride over the field,

hey, the heroes of the red army.


ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Ω πεδίο, πεδίο μου, ευρύ πεδίο μου,


Οι ήρωες ιππεύουν πάνω στο πεδίο,

οι ήρωες του κόκκινου στρατού.



Κορίτσια, ρίξτε μια ματιά,


σε μας.


Λικνιστείτε κάτω στο δρόμο,

το χαρούμενο δρόμο



Ε, κορίτσια, δέστε,

είμαστε έτοιμοι να εμπλακούμε με τον εχθρό



με τα γοργοπόδαρα άλογα μας,

τα ευέλικτα τανκς μας



Αααααααα...  Aααααααα...



με τα γοργοπόδαρα άλογα μας,

τα ευέλικτα τανκς μας



Κι ενώ στα κολχόζ,

το έργο προχωρεί αποτελεσματικά,



σήμερα είμαστε πρόσκοποι,

σήμερα φυλάμε σκοπιά.



Ε! Κορίτσια, κοιτάξτε εδώ.

Κορίτσια, σκουπίστε τα δάκρυα σας!



Ας τραγουδήσουμε δυνατά το τραγούδι μας,

το πολεμικό τραγούδι μας.



Ω πεδίο,  πεδίο μου, ευρύ πεδίο μου,



Οι ήρωες ιππεύουν πάνω στο πεδίο,

οι ήρωες του κόκκινου στρατού.


ΚΑΛΗ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ!

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου